[python-users] Kleine uebersetzungs hilfe | Große Wirkung erbeten

Armin Stroß-Radschinski developer at acsr.de
Fr Feb 19 12:11:49 CET 2016


Hallo Daniela, hallo Klaus,

Danke für Eure Aspekte. Wer sich mal mit Neurolingualer Programmierung* beschäftigt hat, weiß vielleicht, dass verschiedene Menschen unterschiedliche Wahrnehmungsebenen haben, die in der Kommunikaion ggf. auch unterschiedlich adressiert werden sollten.

Es zählt also weniger die persönliche Präferenz, als die Erreichbarkeit der Zielgruppe.
Daher sollte ein guter Text einmal durch alle sensorischen Ebenen tanzen und nicht implizit das Wissen bestimmter Zielgruppen voraussetzen (siehe Hinweise von Daniela).

Isofern ist wichtig, dass Reimar hier mehr Kontext gibt.
Das ist auch der Grund warum ich meiner Antwort mehr Kontext gegeben habe.

„Bindeglied zur Verbindung“ ist tatsächlich ein überflüssiger „Pleonasmus“ oder klarer: Doppelmoppler.

Python ist Mehr

Im Nachhinein finde ich das Bild auch zu simpel, da Bindeglieder eine Kettenmetapher heraufbeschwören die mir zu stringent/linear ist. Die Praxis ist eher vernetzt und vielfältig.

Oft steht Python an entscheidender Stelle in der Struktur und macht das Konzept erst mit vertretbarem Aufwand möglich.

Auch die Reduktion auf die Glue Eigenschaft ist fast schon abwertend. Wie auch immer wieder Python als „Skriptsprache“ reduziert wird. Es ist eine willkommene Dreingabe durch die überwiegend interpretierte Verwendung. Dies für Programmierer & Nichtfachleute optimal darzustellen ist eine schöne Herausforderung.

@Daniela: Die von mir verwendeten Snippets (incl. Bindings etc.) dienten nur zu Test im Kontext. In diesem Falle fachlicher Zielgruppen.

Python Vorteile klar herausarbeiten

Was Reimar vorschwebt ist ja eine knackige Verkürzung, mit der es sich die respektlosen Amis sehr leicht tun. Im Deutschen tendiert man eher zu Wortungetümen oder Denglisch.

Lasst uns also das Feedback der Runde sacken lassen, die Lösung erscheint dann schnell wie von selbst.
Im Sinne der Sachlichkeit fänd ich auch Superlative zum Verfasser von Vorschlägen in dezenter besser. Mir ist es wurscht von wem der Vorschlag kommt, Hauptsache es wird besser.

Um einen Vorschlag zu testen unbedingt in verschiedene Kontexte einsetzen und aus der Sicht der Zielgruppe lesen. Das ist keine triviale Aufgabe. Kann aber bei guter Umsetzung wichtige Impulse für die Kommunikation setzen. Wenn wir es schaffen jedem griffige Beschreibungen des Wertes von Python an die Hand zu geben, kann man die Botschaft viel besser weiter tragen.

Danke für Eure Initiativen. Wird Zeit, dass der Python Software Verband da wieder mehr macht. Ich hatte dafür leider nicht mehr genug freie Zeit.

—- Armin

*(auch abgekürzt als NLP, nicht zu verwechseln mit Natural Language Processing)

> Am 18.02.2016 um 21:52 schrieb Klaus Bremer <klaus.bremer at bmcct.de>:
> 
> Hallo Reimar,
> 
> 
> Am 18.02.2016 um 21:15 schrieb Reimar Bauer:
> 
>> Hi,
>> 
>> Mir gefällt nach wie vor der Ansatz von Armin am besten.  Ob im deutschen die Betonung mit fantastisch nötig ist, bin ich unschlüssig .
>> 
>> Da es im Abschnitt den ich euch nicht gegeben hab um das Zusammenspiel mit anderen Programmiersprachen geht, passt "Bindeglied zwischen Programmiersprachen" sehr gut.
> 
> 
> Der Hinweis war eigentlich auch nicht erforderlich, denn eine "glue"-Language ist genau das. Ich habe letztens ein wenig mit Rust gespielt und auch hier ist die Integration mit Python recht einfach.
> 
> Andererseits ist Python aber deutlich mehr, als nur eine "Leimschicht" bzw. die Reduktion auf ein Bindeglied (oder Gemächt, wie Daniela anmerkte ;).
> Es ist vielmehr eine Hochsprache mit Schnittstellen zu anderen Programmiersprachen, wodurch der Zugang zu Sprachen der Systemprogrammierung und zu Bibliotheken insbesondere aus dem wissenschaftlichen Bereich möglich wird. Letzteres ist dabei eine Zustandsbeschreibung und keine Einschränkung.
> 
> Wie lässt sich dieses auf Deutsch kurz und knackig formulieren?
> Vielleicht kommt mir ja noch eine Idee...
> 
> Bis dahin, Gruß
> Klaus
> 
> 
>> Der Begriff ist im englischen auch genau in dem Zusammenhang geprägt worden. Ist mir gerade erst aufgefallen, das ich da evtl. nicht genug Inhalt gegeben habe.
>> 
>> Wie Thomas schon bemerkte, Armin ist echt gut :-) ging nur nicht an die Liste.
>> 
>> Integrationsprojekt ist in dem Zusammenhang für mein Empfinden zu abstrakt. Mein Beispiel zeigt aber deutlich das wir uns eigentlich nochmal um deutschsprachige Slogans kümmern sollten, die direkte Übersetzung von vorhandenen kann Interpretationen ergeben, die eine Aussage die wir im englischen verstehen, nicht allgemein wiedergibt.
>> 
>> 
>> Liebe Grüße
>> 
>> Reimar
>> 
>> 
>> 
>> ---- Daniela Knoll schrieb ----
>> 
>> 
>> Hi,
>> 
>> ich stimme Oliver und MArc Andre zu. Integration und fantastisch sind
>> nicht die idealsten Begriffe.
>> 
>> fantastic glue language würde ich vielleicht so übersetzen:
>> Eine besondere Programmiersprache mit "verbindenden" Eigenschaften
>> (mit den Anführungszeichen).
>> 
>> Persönlich finde ich "Bindeglied zur Verbindung" unpassend und
>> überflüssig, weil "Verbindungen" schon per Definition dafür da sind, Dinge
>> miteinander zu verknüpfen. Und dann hätte man auch nicht das Gemächt im Satz.
>> 
>> Anstatt Bibliotheken vielleicht Werkzeuge oder Werkzeugkasten?
>> 
>> Was sind die "Besonderheiten der Programmiersprache"?
>> 
>> Was sind "Python Bindings"?
>> 
>> Ich hoffe, das inspiriert Dich, Reimar!
>> 
>> Liebe Grüße,
>> Daniela
>> 
>> 
>> 
>> 
>>> Meldungen des Tages:
>>> 
>>>   1.  Kleine uebersetzungs hilfe (Reimar Bauer)
>>>   2. Re:  Kleine uebersetzungs hilfe (Armin Stroß-Radschinski)
>>>   3. Re:  Kleine uebersetzungs hilfe (M.-A. Lemburg)
>>>   4. Re:  Kleine uebersetzungs hilfe (Armin Stroß-Radschinski)
>>>   5. Re:  Kleine uebersetzungs hilfe (Oliver Frietsch)
>> 
>>> Message: 1
>>> Date: Thu, 18 Feb 2016 13:52:43 +0100
>>> From: Reimar Bauer <r.bauer at fz-juelich.de>
>>> To: pyCologne <python-users at uni-koeln.de>
>>> Subject: [python-users] Kleine uebersetzungs hilfe
>>> Message-ID: <koti3mcjnf60iht25tsllm9s.1455799963498 at email.android.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>> 
>>> Hi
>>> 
>>> Wie würdet ihr den Begriff
>>> 
>>> fantastic glue language
>>> 
>>> der in Verbindung mit Python genutzt wird ins deutsche übersetzen?
>>> 
>>> Liebe Grüße
>>> Reimar
>> 
>>> 
>>> Message: 2
>>> Date: Thu, 18 Feb 2016 14:50:09 +0100
>>> From: Armin Stroß-Radschinski <maillist.acsr at acsr.de>
>>> To: pyCologne <python-users at uni-koeln.de>
>>> Subject: Re: [python-users] Kleine uebersetzungs hilfe
>>> Message-ID: <3F781701-A7B1-4372-B443-641B03DA5402 at acsr.de>
>>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>> 
>>> Hi Reimar,
>>> 
>>> hier ein bisschen semantische Begriffsspalterei auf dem Weg zur Lösung:
>>> 
>>> glue = Kleber
>>> Kleben ist eine Verbindungstechnik. Das technische Verbinden nennt man auf Deutsch auch Fügen.
>>> Ich finde nach kurzer Recherche ?Bindeglied zwischen Programmiersprachen? am besten.
>>> 
>>> "Fantastische Bindeglied (Programmier)sprache?
>>> 
>>> Python ist durch die Besonderheiten der Programmiersprache fantastisch als Bindeglied zur Verbindung verschiedenster Technologien geeignet.
>>> Python verbindet mit seinen Standard-Bibliotheken und umfangreichen Erweiterungen nahezu alle Anwendungsbereiche aus Wissenschaft, Technik, Informations & Kommunikations Anwendungen.
>>> Mit den sogenannten Python Bindings können Bibliotheken z.B. aus C++, Java direkt aus Python angesprochen werden. So können die Vorteile aus allen Welten optimal in effizienter Weise kombiniert werden.
>>> 
>>> kombiniert = verbunden
>>> 
>>> So fügt sich Code aus verschiedsten Programmiersprachen zu einer gut wartbaren Applikation zusammen.
>>> 
>>> so far?
>>> 
>>>> Am 18.02.2016 um 13:52 schrieb Reimar Bauer <r.bauer at fz-juelich.de>:
>>>> 
>>>> Hi
>>>> 
>>>> Wie würdet ihr den Begriff
>>>> 
>>>> fantastic glue language
>>>> 
>>>> der in Verbindung mit Python genutzt wird ins deutsche übersetzen?
>>>> 
>>>> Liebe Grüße
>>>> Reimar
>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> ------------------------------------------------------------------------------------------------
>>>> ------------------------------------------------------------------------------------------------
>>>> Forschungszentrum Juelich GmbH
>>>> 52425 Juelich
>>>> Sitz der Gesellschaft: Juelich
>>>> Eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Dueren Nr. HR B 3498
>>>> Vorsitzender des Aufsichtsrats: MinDir Dr. Karl Eugen Huthmacher
>>>> Geschaeftsfuehrung: Prof. Dr.-Ing. Wolfgang Marquardt (Vorsitzender),
>>>> Karsten Beneke (stellv. Vorsitzender), Prof. Dr.-Ing. Harald Bolt,
>>>> Prof. Dr. Sebastian M. Schmidt
>>>> ------------------------------------------------------------------------------------------------
>>>> ------------------------------------------------------------------------------------------------
>>>> 
>>>> ________________________________________
>>>> 
>>>> Diese Mail erhalten Sie ueber die Mailingliste python-users der Universitaet zu Koeln
>>>> Nachrichten an: python-users at uni-koeln.de
>>>> Abonnement und Benutzereinstellungen: https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/python-users
>>>> Listenarchiv: http://pycologne.de/mlsearch.html
>>>> 
>>>> pyCologne Homepage: http://pycologne.de/
>>> 
>>> -------------- nächster Teil --------------
>>> Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt...
>>> URL: <http://lists.uni-koeln.de/pipermail/python-users/attachments/20160218/0f8103b4/attachment-0001.html>;
>>> 
>>> ------------------------------
>>> 
>>> Message: 3
>>> Date: Thu, 18 Feb 2016 15:32:40 +0100
>>> From: "M.-A. Lemburg" <mal at egenix.com>
>>> To: pyCologne <python-users at uni-koeln.de>
>>> Subject: Re: [python-users] Kleine uebersetzungs hilfe
>>> Message-ID: <56C5D608.3020302 at egenix.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252
>>> 
>>> On 18.02.2016 13:52, Reimar Bauer wrote:
>>>> Hi
>>>> 
>>>> Wie würdet ihr den Begriff
>>>> 
>>>> fantastic glue language
>>>> 
>>>> der in Verbindung mit Python genutzt wird ins deutsche übersetzen?
>>> 
>>> Python - die perfekte Sprache für Integrationsprojekte
>>> 
>>> PS: "fantastisch" hat im Deutschen durchaus auch eine weniger
>>> positive Bedeutung, daher würde ich das nicht unbedingt 1-1
>>> übersetzen, zumal Integration alles andere als fantastisch
>>> sein will, sondern vielmehr eine recht bodenständige Angelegenheit
>>> ist :-)
>>> 
>>> --
>>> Marc-Andre Lemburg
>>> eGenix.com
>>> 
>>> Professional Python Services directly from the Experts (#1, Feb 18 2016)
>>>>>> Python Projects, Coaching and Consulting ...  http://www.egenix.com/
>>>>>> Python Database Interfaces ...           http://products.egenix.com/
>>>>>> Plone/Zope Database Interfaces ...           http://zope.egenix.com/
>>> ________________________________________________________________________
>>> 
>>> ::: We implement business ideas - efficiently in both time and costs :::
>>> 
>>>   eGenix.com Software, Skills and Services GmbH  Pastor-Loeh-Str.48
>>>    D-40764 Langenfeld, Germany. CEO Dipl.-Math. Marc-Andre Lemburg
>>>           Registered at Amtsgericht Duesseldorf: HRB 46611
>>>               http://www.egenix.com/company/contact/
>>>                      http://www.malemburg.com/
>>> 
>>> 
>>> 
>>> ------------------------------
>>> 
>>> Message: 4
>>> Date: Thu, 18 Feb 2016 16:23:51 +0100
>>> From: Armin Stroß-Radschinski <maillist.acsr at acsr.de>
>>> To: pyCologne <python-users at uni-koeln.de>
>>> Subject: Re: [python-users] Kleine uebersetzungs hilfe
>>> Message-ID: <75C6BA88-4C29-4FAB-9E02-CA9E500E3403 at acsr.de>
>>> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>>> 
>>> Auch nicht schlecht. aber?
>>> 
>>> ?Integrationsprojekte? hat im aktuellen Zeitgeist eine leicht andere Konnotation. ;-)
>>> 
>>> Ich hatte mich nicht auf den Superlativ konzentriert.
>>> 
>>> ?ideale? ist vielleicht weniger absolut im Anspruch als ?perfekte?.
>>> 
>>> 
>>> My 2 Cent
>>> 
>>> ? Armin
>>> 
>>>> Am 18.02.2016 um 15:32 schrieb M.-A. Lemburg <mal at egenix.com>:
>>>> 
>>>> On 18.02.2016 13:52, Reimar Bauer wrote:
>>>>> Hi
>>>>> 
>>>>> Wie würdet ihr den Begriff
>>>>> 
>>>>> fantastic glue language
>>>>> 
>>>>> der in Verbindung mit Python genutzt wird ins deutsche übersetzen?
>>>> 
>>>> Python - die perfekte Sprache für Integrationsprojekte
>>>> 
>>>> PS: "fantastisch" hat im Deutschen durchaus auch eine weniger
>>>> positive Bedeutung, daher würde ich das nicht unbedingt 1-1
>>>> übersetzen, zumal Integration alles andere als fantastisch
>>>> sein will, sondern vielmehr eine recht bodenständige Angelegenheit
>>>> ist :-)
>>>> 
>>>> --
>>>> Marc-Andre Lemburg
>>>> eGenix.com
>>>> 
>>>> Professional Python Services directly from the Experts (#1, Feb 18 2016)
>>>>>>> Python Projects, Coaching and Consulting ...  http://www.egenix.com/
>>>>>>> Python Database Interfaces ...           http://products.egenix.com/
>>>>>>> Plone/Zope Database Interfaces ...           http://zope.egenix.com/
>>>> ________________________________________________________________________
>>>> 
>>>> ::: We implement business ideas - efficiently in both time and costs :::
>>>> 
>>>>  eGenix.com Software, Skills and Services GmbH  Pastor-Loeh-Str.48
>>>>   D-40764 Langenfeld, Germany. CEO Dipl.-Math. Marc-Andre Lemburg
>>>>          Registered at Amtsgericht Duesseldorf: HRB 46611
>>>>              http://www.egenix.com/company/contact/
>>>>                     http://www.malemburg.com/
>>>> 
>>>> ________________________________________
>>>> 
>>>> Diese Mail erhalten Sie ueber die Mailingliste python-users der Universitaet zu Koeln
>>>> Nachrichten an: python-users at uni-koeln.de
>>>> Abonnement und Benutzereinstellungen: https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/python-users
>>>> Listenarchiv: http://pycologne.de/mlsearch.html
>>>> 
>>>> pyCologne Homepage: http://pycologne.de/
>>> 
>>> 
>>> 
>>> ------------------------------
>>> 
>>> Message: 5
>>> Date: Thu, 18 Feb 2016 16:30:38 +0100
>>> From: Oliver Frietsch <python at friets.ch>
>>> To: python-users at uni-koeln.de
>>> Subject: Re: [python-users] Kleine uebersetzungs hilfe
>>> Message-ID: <56C5E39E.8090809 at friets.ch>
>>> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
>>> 
>>> Wo wird das eigentlich verwurstet? :-)
>>> 
>>> Am 18.02.2016 um 16:23 schrieb Armin Stroß-Radschinski:
>>>> Auch nicht schlecht. aber?
>>>> 
>>>> ?Integrationsprojekte? hat im aktuellen Zeitgeist eine leicht andere Konnotation. ;-)
>>> 
>>> ... Systemintegration ...?
>>> 
>>>> Ich hatte mich nicht auf den Superlativ konzentriert.
>>>> 
>>>> ?ideale? ist vielleicht weniger absolut im Anspruch als ?perfekte?.
>>>> 
>>>> 
>>>> My 2 Cent
>>>> 
>>>> ? Armin
>>>> 
>>>>> Am 18.02.2016 um 15:32 schrieb M.-A. Lemburg <mal at egenix.com>:
>>>>> 
>>>>> On 18.02.2016 13:52, Reimar Bauer wrote:
>>>>>> Hi
>>>>>> 
>>>>>> Wie würdet ihr den Begriff
>>>>>> 
>>>>>> fantastic glue language
>>>>>> 
>>>>>> der in Verbindung mit Python genutzt wird ins deutsche übersetzen?
>>>>> 
>>>>> Python - die perfekte Sprache für Integrationsprojekte
>>>>> 
>>>>> PS: "fantastisch" hat im Deutschen durchaus auch eine weniger
>>>>> positive Bedeutung, daher würde ich das nicht unbedingt 1-1
>>>>> übersetzen, zumal Integration alles andere als fantastisch
>>>>> sein will, sondern vielmehr eine recht bodenständige Angelegenheit
>>>>> ist :-)
>>>>> 
>>>>> --
>>>>> Marc-Andre Lemburg
>> ________________________________________
>> 
>> Diese Mail erhalten Sie ueber die Mailingliste python-users der Universitaet zu Koeln
>> Nachrichten an: python-users at uni-koeln.de
>> Abonnement und Benutzereinstellungen: https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/python-users
>> Listenarchiv: http://pycologne.de/mlsearch.html
>> 
>> pyCologne Homepage: http://pycologne.de/
>> ________________________________________
>> 
>> Diese Mail erhalten Sie ueber die Mailingliste python-users der Universitaet zu Koeln
>> Nachrichten an: python-users at uni-koeln.de
>> Abonnement und Benutzereinstellungen: https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/python-users
>> Listenarchiv: http://pycologne.de/mlsearch.html
>> 
>> pyCologne Homepage: http://pycologne.de/
> 
> ________________________________________
> 
> Diese Mail erhalten Sie ueber die Mailingliste python-users der Universitaet zu Koeln
> Nachrichten an: python-users at uni-koeln.de
> Abonnement und Benutzereinstellungen: https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/python-users
> Listenarchiv: http://pycologne.de/mlsearch.html
> 
> pyCologne Homepage: http://pycologne.de/



Armin
Python Software Verband e.V.
armin.stross-radschinski at python-verband.org

http://pysv.org
--
Armin Carl Stroß-Radschinski, Dipl. Designer | developer at acsr.de - http://www.acsr.de
acsr industrialdesign, Landgrafenstraße 32, 53842 Troisdorf, Germany

Telefon +49 2241 946994 | FAX +49 2241 946996
mobil +49 171 2194699

-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : signature.asc
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 496 bytes
Beschreibung: Message signed with OpenPGP using GPGMail
URL         : <http://lists.uni-koeln.de/pipermail/python-users/attachments/20160219/969242f8/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste python-users